無論是台版或日版,在FEZ中,不乏具有美術天分的玩家。每位繪師都有獨特的畫風,在K島常可見到不少人轉貼精緻的插畫作品。除了單幅的唯美人物圖之外,也有很多同人誌或漫畫。但要領略內容的精髓,就得有日本語的底子,門檻稍高。
我申請Pixiv會員已經有好一陣子了。一開始主要的目標只是想抓一些漂亮的圖片來收藏,當然也收漫畫,包括illlilijilij的作品在內,但對漫畫內容是囫圇吞棗,不求甚解。
日後定下心來仔細看完,不禁拍案捧腹叫絕,在我們熟悉的FEZ世界中,很少有像他這樣的繪師能準確抓到遊戲的精髓,並且轉化成故事內容的梗。
我不是宅到只喜歡萌,也不怎麼喜歡老男人,但是,以老男人幫為主題的オヤジ達のFEZ,不管何時重新閱讀都忍俊不禁:一群認真嚴肅的老男人在FEZ的世界中,舉手投足,隨口一句話都埋藏笑梗。
當然這些笑點,同樣也只有FEZ老鳥玩家才會有強烈的感觸。
不知何時起開始醞釀想把オヤジ達のFEZ的內容翻譯成中文的念頭,空想了很久,始終沒動筆。主要的原因之一是我的日文能力恐怕比很多在日版潛水的玩家要差太多了,此外,翻譯作品必須跟原作者聯繫,想到要用日文溝通也讓我躊躇不前。
最後還是抱著「不妨試著問問看」的想法,嘗試用Pixiv的站內信聯繫。心想,那破日文要是被對方挑毛病的話,那大概也沒機會翻譯了。
撇開日文,至少誠意是能溝通的。信寄出後不到半天就接到作者回信,爽快答應了!真是令人高興!
為了翻譯,老早就把一些漫畫作品列印出來仔細的逐字研讀,然後在好久沒開機的Mac上重新排版,開Photoshop做中文化圖層,再寄給原作者確認(原作者也不諳中文,但禮貌上應該做到充分的聯繫)。最後終於完成オヤジ達のFEZ第一篇作品:老男人幫吃敗仗(オヤジ達の負け戦)的翻譯。
如果你還沒看過,現在有個讓你笑到噴飯的機會;如果很早就看過了,也來看看中文版吧!
重要事項:
以下幾點原則,是原作者的願望,還請各位知悉:
2. 不得任意改作。
3. 未經許可,請勿任意轉載、或移作他用。
謝謝大家!
版大辛苦了
回覆刪除超好笑!!!!!!
回覆刪除翻譯辛苦了
多謝^^
刪除翻譯還好,但用Photoshop貼中文化圖層再加上微調,花了我4個多小時,好累XD
可惜你在K服不然我們就可以一起在I服玩xD
回覆刪除I鯖是不錯的選擇喔!在K鯖常常讓我有像是玩大亂鬪那種感覺....XD
刪除翻譯辛苦了!現在還有對FEZ有如此熱情的人太好了
回覆刪除