魔導具皇冠造型,象徵西洋棋中的「國王」。 |
這次的主題,應該是「西洋棋」吧!把搜尋找到的資料整理如下:
- 雙手斧フィアンケット:這名字來自義大利語「fianchetto」,意為「側翼出動」,是一種西洋棋常見的開局步法。
- 盾戰組ファンタッサン:出處不詳,待考。整體看來,很可能跟西洋棋、將棋用術語有關。官網標示寫作「ファンタッサン」,但新聞稿上是寫「アンパッサン」,如果後者正確,那麼就是「En passant」的意思,是一種西洋棋移動的步法,意為「吃過路兵」。
- 大劍グランドフォーク:語出英語「Grand fork」,採用雙路進攻的手法,跟「叉子」很像,因此得名。同樣的,也是西洋棋戰術之一。
- 短劍ギャンビット:語出英語「Gambit」,意為「棄子」。也是西洋棋開局戰術之一。為了戰術以及布局,開局的小兵可能會被吃。這跟刀遊在前線放殘廢,然後被隊友放生的景象相比,還真是貼切。
- 弓ピンナッパー:待考。
- 銃キャッスリング:語出英語「Castling」,意為「國王入堡」,是西洋棋步法規則之一。
- 法杖ビショップロッド:魔導師的法杖名字很直接,就是主教法杖(Bishop rod)。
- 魔導具チェックメイト:西洋棋規則中最為人熟知的一個,就是「將死」(Checkmate),沒戲唱了的意思。
- 刺突劍スキュアー:擊劍武器有點天外飛來一筆,語自英文「skewer」,意思就是「串燒肉串」,被大戳戳中時,的確是有那麼一點串燒的味道......。
- 手甲トゥルーキャッサー:待考,或許是「真凱薩」的意思?
如果有西洋棋高手知道這一期武器的命名典故的話,歡迎留言喔!除了武器之外,還有男女各一套的新髮型和聲音券。話說,最近的新聲優的演出都有大空間的殘響特效,和以前不太一樣呢!
借串想問一下 , 現在經驗信這系統已經被削除了嗎?
回覆刪除現在國戰變得沒錢..剛去另一服跟朋友玩 , 變得很難起步了..
雖然說第一次玩時就這樣子..結果方便變壞習慣了
編年史任務戰爭一直不斷地在調整,增加了一些細節,也有一些刪減。剛剛上線一看發現信件通知已經沒有了。這對剛加入的新手來說,有點辛苦,但是對老鳥來說,說不定是一種「解脫」?如果沒有經驗信的加持,將來各種活動,有經驗加倍BUFF的話就要好好利用了。
刪除真的呢..有點辛苦.. 20級不吃書又變回1場2000多.. 然後沒錢買水了..
回覆刪除怪物也終於會較多人打..可憐的是剛起步的新手..
不過之前的信還是可以使用
回覆刪除最多一次三封,搭配之前道歉NPC的兩本書和活動&任務廠抽到的加倍書
其實新手還是可以昇得很快的
順帶一題任務場勝場的獎勵各式各樣,我甚至看過羽毛~(只是沒抽到)
您好 我想請問一個問題
回覆刪除我在輸入ID的時候想要用日文打
但不管我是用微軟內建的還是我去下載的google日文輸入法
通通都只能打出半形英文來
請問一下這種現象要怎麼解決?
感謝您
Google日本語入力和微軟IME都是按「Alt+Shift」切換日文和其他輸入法。片假名、平假名切換則是Ctrl + Caps Lock,和Alt + Caps Lock。
刪除請先試試看這些程序能不能正確啟用日文輸入。
轉到日文輸入法後再按ALT+~就能打日文了..嗯..我是這樣子啦= ='
刪除