2013年5月2日 星期四

4/26更新:輪盤景品晚報(武器篇)

魔導具皇冠造型,象徵西洋棋中的「國王」。
本期輪盤武器上架已經有一段時間,不知道各位是否早就已經入手了?FEZ的武器防具的命名向來是有一套規則的,只要能找到其中的關鍵,大概就能理解命名的奧妙之處。

這次的主題,應該是「西洋棋」吧!把搜尋找到的資料整理如下:
  • 雙手斧フィアンケット:這名字來自義大利語「fianchetto」,意為「側翼出動」,是一種西洋棋常見的開局步法。
  • 盾戰組ファンタッサン:出處不詳,待考。整體看來,很可能跟西洋棋、將棋用術語有關。官網標示寫作「ファンタッサン」,但新聞稿上是寫「アンパッサン」,如果後者正確,那麼就是「En passant」的意思,是一種西洋棋移動的步法,意為「吃過路兵」。
  • 大劍グランドフォーク:語出英語「Grand fork」,採用雙路進攻的手法,跟「叉子」很像,因此得名。同樣的,也是西洋棋戰術之一。
  • 短劍ギャンビット:語出英語「Gambit」,意為「棄子」。也是西洋棋開局戰術之一。為了戰術以及布局,開局的小兵可能會被吃。這跟刀遊在前線放殘廢,然後被隊友放生的景象相比,還真是貼切。
  • 弓ピンナッパー:待考。
  • 銃キャッスリング:語出英語「Castling」,意為「國王入堡」,是西洋棋步法規則之一。
  • 法杖ビショップロッド:魔導師的法杖名字很直接,就是主教法杖(Bishop rod)。 
  • 魔導具チェックメイト:西洋棋規則中最為人熟知的一個,就是「將死」(Checkmate),沒戲唱了的意思。
  • 刺突劍スキュアー:擊劍武器有點天外飛來一筆,語自英文「skewer」,意思就是「串燒肉串」,被大戳戳中時,的確是有那麼一點串燒的味道......。
  • 手甲トゥルーキャッサー:待考,或許是「真凱薩」的意思?

如果有西洋棋高手知道這一期武器的命名典故的話,歡迎留言喔!除了武器之外,還有男女各一套的新髮型和聲音券。話說,最近的新聲優的演出都有大空間的殘響特效,和以前不太一樣呢!



7 則留言:

  1. 借串想問一下 , 現在經驗信這系統已經被削除了嗎?
    現在國戰變得沒錢..剛去另一服跟朋友玩 , 變得很難起步了..
    雖然說第一次玩時就這樣子..結果方便變壞習慣了

    回覆刪除
    回覆
    1. 編年史任務戰爭一直不斷地在調整,增加了一些細節,也有一些刪減。剛剛上線一看發現信件通知已經沒有了。這對剛加入的新手來說,有點辛苦,但是對老鳥來說,說不定是一種「解脫」?如果沒有經驗信的加持,將來各種活動,有經驗加倍BUFF的話就要好好利用了。

      刪除
  2. 真的呢..有點辛苦.. 20級不吃書又變回1場2000多.. 然後沒錢買水了..
    怪物也終於會較多人打..可憐的是剛起步的新手..

    回覆刪除
  3. 不過之前的信還是可以使用
    最多一次三封,搭配之前道歉NPC的兩本書和活動&任務廠抽到的加倍書
    其實新手還是可以昇得很快的

    順帶一題任務場勝場的獎勵各式各樣,我甚至看過羽毛~(只是沒抽到)

    回覆刪除
  4. 您好 我想請問一個問題
    我在輸入ID的時候想要用日文打
    但不管我是用微軟內建的還是我去下載的google日文輸入法
    通通都只能打出半形英文來
    請問一下這種現象要怎麼解決?

    感謝您

    回覆刪除
    回覆
    1. Google日本語入力和微軟IME都是按「Alt+Shift」切換日文和其他輸入法。片假名、平假名切換則是Ctrl + Caps Lock,和Alt + Caps Lock。

      請先試試看這些程序能不能正確啟用日文輸入。

      刪除
    2. 轉到日文輸入法後再按ALT+~就能打日文了..嗯..我是這樣子啦= ='

      刪除

留言可能不會即時顯示在網誌上。

注意:只有此網誌的成員可以留言。